耿马娘子寨有什么景点(云南临沧耿马县安全吗)

国外 06-28 阅读:6 评论:0

翻译 | 骑马的剑圣

编辑 | 张维

Millions of tourists come here every year to visit the ancient ruins of Angkor Wat, an influx that has helped transform what once resembled a small, laid-back village into a thriving and cosmopolitan town with thumping nightlife and more than 10,000 hotel rooms.

每年,数百万的游客来到这里参观吴哥窟的古遗址,游客的蜂拥而至使得这一曾经悠闲的小村庄变成耿马娘子寨有什么景点了一个繁荣的国际化都市,这里有着繁华的夜生活和1万多间酒店客房。

But the explosion of the tourism industry here has also done something less predictable. Siem Reap, which had no universities a decade ago, is now Cambodia’s second-largest hub for higher education, after the capital, Phnom Penh. The sons and daughters of impoverished rice farmers flock here to work as tour guides, receptionists, bartenders and waitresses.

但旅游业的爆炸式发展也带来了一些未曾预料的事情。暹粒在十年前还没有大学,现在已成为柬埔寨第二大高等教育中心,仅次于首都金边。贫穷的农民家的子女蜂拥来到这里做导游、接待员、调酒师和服务员。

When their shifts are over, they study finance, English and accounting.“ The establishment of five private universities here is helping to transform the work force in this part of Cambodia.Employers say that English proficiency is rising and that workers who attend universities stand out for their ability to express themselves and make decisions.

在工作结束之后,耿马娘子寨有什么景点他们就学习金融、英语和会计。五所私立大学的建立正在帮助这个地方的劳动力实现转型。雇主们说,这里的英语水平正在提升,上过大学的工人更加具备表达自耿马娘子寨有什么景点我和做出决定的能力。

耿马娘子寨有什么景点(云南临沧耿马县安全吗)

A generation of students who would otherwise have had little hope to study beyond high school are enduring grueling schedules to get a degree and pursue their dreams.Khim Borin, a 26-year-old tour guide by day and law student by night, says he wants to become a lawyer. But he sometimes has trouble staying awake in class during the high tourist season, when he spends hours scaling vertiginous temple steps and baking in the tropical sun. There was no master help plan worIk and life. It was driven largely by supply and demand: universities opened to cater to the dreams of Cambodia’s youth.

那些几乎没有什么希望上大学的一代学生,正在努力获取学位和追逐他们的梦想。26岁的金波林白天做导游,晚上则是一名法律系学生,他说他想成为一名律师。但在旅游旺季,他有时会忍不住在课堂打瞌睡,因为他一天要花好几个小时在令人眼花缭乱的寺庙台阶上度过,并且还要忍受炙热的阳光。这里的工作和学习生活没有一个总体规划。这主要是由供求关系驱动的:大学的开设是为了迎合柬埔寨年轻人的梦想耿马娘子寨有什么景点;而时间上的自由则是为了迎合旅游旺季的节奏。

耿马娘子寨有什么景点(云南临沧耿马县安全吗)

After graduation, students who work and study at the same time often have an edge over fresh graduates who have never worked before, for whom starting a career can be difficult, Ms. Chan and others say. University students are “more communicative,” she said. “If they don’t like something, they speak out.” Ms. Chan and others say they are lucky that Angkor’s temples have proved so popular with tourists. If it were not for the sandstone structures nestled in the jungles, Siem Reap would probably have remained a backwater. Last year, 3.3 million tourists visited Siem Reap, half of them foreigners, according to the Cambodian Ministry of Tourism.

陈女士说,那些一边工作一边学习的学生在毕业后往往比从未工作过的应届毕业生更具优势,对后者来说,开启他们的事业可能较为困难。她说,大学生“更善于沟通”,“如果他们不喜欢什么东西,他们就会说出来。”陈女士及其他人表示,很幸运吴哥的寺庙很受游客们欢迎。如果不是坐落在丛林中的砂岩结构,暹粒很可能仍然是一片死水。根据柬埔寨旅游部的数据,去年有330万名游客前往暹粒游玩,其中一半是外国人。

译文来自读者投稿,因时间关系暂未进行校对修改,仅供参考讨论,并非官方标准译文(官方也不发布),也非最优秀译文,仅供参考讨论,仅供参考讨论,仅供参考讨论。

因翻译对照原始文章不同,此处译文原文与考试实际文章可能存有文本差别,仅供参考讨论,建议多关注语言本身的翻译。本公号无力提供与考试完全一致试题,请大家海涵。

投稿文章集中分类并联系批改中,请耐心等待。因投稿量较大,欢迎备考一级笔译考生参与批改(当作是审校练习),可加Q 2230427352 联系(暂不接受其他咨询事项)。

版权声明

本文仅代表作者观点,不代表百度立场。
本文系作者授权百度百家发表,未经许可,不得转载。

分享:

扫一扫在手机阅读、分享本文

网友评论

客服微信:QuanliaoCom点击复制并跳转微信